Есть такое явление как стадный эффект, в интернет коммунити и прочих сообществах он проявляется в частности тем, что периодически в коммунити становится модным нечто ругать, или например хвалить. Причем, поскольку видимо в национальном менталитете у нас заложено негативное отношение к окружающему, то коммунити чаще хаят, чем хвалят. Причем как правило волна ругани развивается совершенно независимо от качества исходного продукта – вот модно ругать и все тут. “Обитаемый остров” (фильм в смысле) – тому пример. Хаять его начали задолго до того как он появился на экранах, причем зачастую совершенно не по делу. Фильм вышел, причем все как-то дружно не заметили отсутствие в нем охаянных предварительно ляпов и народ переключился уэже на содержание фильма. А я вот хочу спросить, дорогие мои критики, а вы собственно книжку, источник по которому снят фильм читали? Нет? Давно и забыли? а надо было бы прочитать, если не перед просмотром, то хотя бы после.
Фильм практически дословно снят по книге, с минимальными (по крайней мере 1я часть) отступлениями от текста А и Б Стругацких.
Не нравится главный герой, выглядящий немножко как дебил? Так он таким и был в книге – 20летний оболтус,особо не блещущий интеллектом, ничему не научившийся и не нашедший себя в жизни, с головой забитой всякой романтикой и крайне позитивным взглядом на мир (сказывается жизнь на благополучной Земле) отправившийся на поиски неких новых неизведанных планет. Это в книге он такой, почитайте первые несколько глав – авторы дают ему прямую характеристику. Вот такой в “Обитаемом острове” главный герой, и актер его вполне правдоподобно передал. Вы гамлета ожидали увидеть? Извиняйте, не было у Стругацких гамлета, был такой позитивный и по-юношески наивный чувак с ясными глазами, который верит в добро и справедливость, бегает и все время улыбается. Он в книге тоже все время улыбается, и верит в добро и справедливость, по крайней мере в первой части.
Тупые диалоги? В книге между Радой и Мак Симом первые диалоги вообще не клеются из-за языкового барьера, сценаристы избавили нас от сцен общения “туземца-дикаря и развитого путешественника” просто потому что не все, что нормально смотрится в книге можно хорошо передать на экране. Ну да, не ведут они сверхинтеллектуальных бесед, дык они и в книге их не вели, а (цитирую) “болтали о какой-то чепухе”. Приведу (чисто ради иллюстрации) пример – это в сцене где Максим спрашивает про ментограммы:
“Что это?” – Спросил Максим тыча пальцем в экран, “Передача, – нетерпеливо сказала Рада, – Интересно. Смотри”.
Очень высокоинтеллектуальный диалог, как мы видим.
Более того. Роман был написан в 1971, и “восстановлен” в 1979. А теперь вспомните главных героев всяких космических саг тех лет? И Максим и Рада вписываются (хотя конечно и с некоторой поправкой на современность) в парадигму тех фильмов, думаю что Стругацкие примерно так их себе и представляли, в то время подобные образы были, таксказать, архетипичны.
К слову тов. Дяченко я сама не уважаю и не люблю, но фильм спасло то, что у них хватило соображалки практически не трогать ни оригинальный текст диалогов, ни оригинальную канву событий, за что им огромное спасибо. Основная их работа по переписыванию диалогов связанна с разговорами между Гаем и Максимом, которые в книге даны описательно а не в виде прямой речи. И мне кажется что в данном случае сценаристы работали вполне достойны – Гай у них такой же как и в книге, да несколько копированный с современных солдат из множества солдатских фильмов, но скажите – а как еще изобразить такого персонажа? Он и в книге гвардеец (легионер). Кстати, боевая песня гвардейцев (“боевая гвардия тяжелыми шагами..) – это тоже из книги.
Это же касается и костюмов и архитектуры, да она интерпретирована в духе современного кино (видавшего и “Бегущего по лезвию” и “Матрицу”), но при этом она абсолютно соответствует описанию в книге – и толпы в черных костюмах на улицах, и серая странная (кое-где даже красивая) но “механическая” архитектура…
Так к чему соответственно претензии? К тупой рекламе? ну дык извините, рекламу делают рекламщики, а фильм – дело рук режиссера и актеров, это разные вещи.
Мне лично фильм понравился. Он красивый (особенно начальные кадры). Понравились актеры, неизменное преимущество отечественного кино – возможность найти очень хороших актеров старой школы на эпизодические роли, которые значительно украшают фильм. Понравился герой Бондарчука, его все время хочется приложить личиком об стол, а я люблю когда отрицательные персонажи вызывают отвращение. Понравился странник, очень хороший типаж, очень действительно похож на “таинственных людей” у Стругацких, я подобным образом себе его представляла,
И да, по-моему очень красиво снято. А что до “киноцитат”, – я не считаю что это плохо, режиссер говорит со зрителем понятным обоим языком, цитаты в современном, перегруженном информацией мире давно стали средством коммуникации, особенно в “творческих” ситуациях, а вопрос о том, плохо это или хорошо выходит за рамки критики конкретной кинокартины.
Мне понравилось что фильм практически не отсутупает от книги, потому что миры стругацких действительно интересны.
Единственное что разочаровало – сцена с Цзеху, в книге она значительно больше и выглядит по-другому, цзеху – мои любимые персонажи, они глубже, чем было показано в первой части.
Очень понравилась постановка боевых сцен (особенно с Крысоловом) – снято оригинально и очень красиво. Очень хороший грим. Красивые места съемок, особенно всякая природа.
Ну и еще одна личная ассоциация: по видеоряду фильм очень напоминает “Авалон” (который в свою очередь цитирует “Сталкера”) и еще один японский фильм – Casshern, причем про последнее я думаю что это случайное совпадение, связанное просто с близостью тематики, это кино для внутреннего японского рынка, вряд ли хоть кто-то из съемочной группы его смотрел.
Like this:
Будьте первым, кому понравился этот запись.